Journal Category
 
Journal Archive
 

再别康桥


Thursday,Jul 17 2008, 04:39:52 AM

再别康桥 

徐志摩 

轻轻的我走了,
 正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
 作别西天的云彩。
那河畔的金柳
 是夕阳中的新娘
波光里的艳影,
 在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
 油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
 我甘心做一条水草
那树荫下的一潭,
 不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,
 沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
 向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
 在星辉斑斓里放歌
但我不能放歌,
 悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
 沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
 正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
 不带走一片云彩。

Saying Good-bye to Cambridge Again 

Very quietly take my leave 
As quietly as came here; 
Quietly wave good-bye 
To the rosy clouds in the western sky. 
The golden willows by the riverside 
Are young brides in the setting sun; 
Their reflections on the shimmering waves 
Always linger in the depth of my heart. 
The floating heart growing in the sludge 
Sways leisurely under the water; 
In the gentle waves of Cambridge 
would be water plant! 
That pool under the shade of elm trees 
Holds not water but the rainbow from the sky; 
Shattered to pieces among the duckweeds 
Is the sediment of rainbow-like dream? 
To seek dream? Just to pole boat upstream 
To where the green grass is more verdant; 
Or to have the boat fully loaded with starlight 
And sing aloud in the splendour of starlight. 
But cannot sing aloud 
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heep silence for me 
Silent is Cambridge tonight! 
Very quietly take my leave 
As quietly as came here; 
Gently flick my sleeves 
Not even wisp of cloud will bring away

8 Views | Share with Friends |  Report |  Rate this Journal:


Comments to wangy0213
Subject:
Body: